Перевод "be on friendly terms" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение be on friendly terms (би он фрэндли тормз) :
biː ˌɒn fɹˈɛndli tˈɜːmz

би он фрэндли тормз транскрипция – 32 результата перевода

He escaped from Dartmoor yesterday.
I understand that you and he used to be on friendly terms.
Tommy Swann?
Он вчера сбежал из Дартмура.
Я так понимаю, вы с ним были в дружеских отношениях.
Томми Свонн?
Скопировать
Because you a Dark Other.
You can be on friendly terms even with the Light ones.
Thanks, you're very witty.
Ты же Темный иной...
Ты можешь даже дружить со Светлыми.
Спасибо, вы очень остроумны.
Скопировать
Very wise.
A former lover with whom one is on friendly terms can be useful.
- What were we talking about? - What we were talking about.
Мудро.
Добрые отношения с бывшим любовником могут быть полезны.
Да, о чем мы говорили?
Скопировать
He escaped from Dartmoor yesterday.
I understand that you and he used to be on friendly terms.
Tommy Swann?
Он вчера сбежал из Дартмура.
Я так понимаю, вы с ним были в дружеских отношениях.
Томми Свонн?
Скопировать
Because you a Dark Other.
You can be on friendly terms even with the Light ones.
Thanks, you're very witty.
Ты же Темный иной...
Ты можешь даже дружить со Светлыми.
Спасибо, вы очень остроумны.
Скопировать
You persuade people that you love them so much that they ought to love you back.
Only you want love on your own terms. It's something to be played your way, according to your rules.
- Let me work on the Chicago paper. - What?
Хочешь преследовать людей за то, что они не любят тебя.
чтобы любили по-твоему, чтобы играли по твоим правилам.
- Позволь мне работать в Чикаго.
Скопировать
I must have stumbled into the wrong apartment.
Nobody you're on friendly terms with, I can tell you that.
Idabelle, take that tray and get out of here.
Я дверью ошибся? Кто тут живет?
Только не твои друзья.
Идабель, забери у него поднос и унеси.
Скопировать
Renegotiate the deal!
And it better not be on their terms!
The useless fools I have to deal with make my head hurt!
Поговори с ними ещё раз.
Ни за что не соглашайся на их условия!
Одни бестолочи вокруг, как они меня бесят.
Скопировать
I got me feelings same as anyone else.
Higgins, I must know on what terms the girl is to be here.
What'll become of her when you've finished teaching?
У меня чувства как и у всех!
Мистер Хиггинс, я хочу знать, на каких правах эта девушка будет здесь?
Что с ней будет по окончании обучения?
Скопировать
This afternoon or this morning?
There's good military reason for remaining friendly with the Arab governments and none for loaning a
You can't put out all the fires.
Сейчас или утром?
Нам нельзя ссориться с арабским правительством. Не может быть и речи ни о каком военном консультанте... для нации, которую хотят стереть с лица земли пятнадцатого мая.
Вы этого не предотвратите, Маркус.
Скопировать
Think it over.
We'll never be able to do business on those terms.
Good evening, Mrs. Gilson.
Обдумай его.
Я никогда не соглашусь на такие условия.
Добрый вечер, миссис Гилсон.
Скопировать
I've no opinion of companions, poor feckless bodies, afraid of a bit of honest domestic work.
I meant you were on friendly terms, not altogether those of mistress and servant. Aye.
Ten years I was with her and looked after her.
Насчет компаньонов не знаю... Бедные, немощные, они боялись даже притронуться к работе прислуги.
Я имел в виду, что вы были в дружеских отношениях, а не только как хозяйка и прислуга.
Да. Десять лет я работала у нее и ухаживала за ней.
Скопировать
I admit, we have had to take certain means which you might refer to as criminal, ...but that is because of your big guns which have destroyed some of our representatives.
If you persist in denying us our landings, ...then we must only accept that you do not want us on friendly
We then have no alternative but to destroy you before you destroy us.
Мы уже давно могли уничтожить вас, если бы захотели. Но у нас мирные цели.
Признаюсь, нам придется забрать у вас, несмотря на ваши возражения, некоторые боевые средства, например, большие ракетные установки, с помощью которых вы уничтожили нескольких наших представителей.
Если вы будете продолжать упорствовать, нам придется признать вас враждебными элементами и уничтожить вас до того, как вы уничтожите нас.
Скопировать
If I were a scout, I would give you no trouble, but you would still rot in your cell.
But since I am free, I won't be on first name terms with you.
Different strokes for different folks.
Скажи спасибо, а то бы и сейчас ещё жрал баланду.
Но уж поскольку я на свободе, то называй меня пан.
Слушаюсь, мой пан.
Скопировать
Paolo... help me to see the Pope.
Well, if I do succeed, and it's very little likely, it will be on my terms, is that clear?
Yes, of course.
Паоло... помоги мне увидится с Папой.
Если я это сделаю, при должном везении, у меня будут условия, ясно?
Конечно.
Скопировать
The objective check-up established that the pastor had met with the former Minister Krauze who was living in emigration in Switzerland.
They were on friendly terms, but nothing pointed to the pastor's political connection with Krauze.
Eismann wondered why Schlagg had fallen in the hands of the intelligence. Why didn't they send him to the Gestapo?
Проверка установила, что пастор встречался с бывшим министром Краузе, который сейчас жил в эмиграции в Швейцарии.
У них наладились добрые отношения, однако никаких данных, указывающих на политическую связь пастора с Краузе, в деле не имелось.
Айсман недоумевал, отчего пастор попал в разведку, почему не был отправлен в гестапо.
Скопировать
Six.
Lord Bullingdon I have always been willing to live with you on friendly terms.
But be clear about one thing:
Шесть.
Лорд Буллингдон я всегда желал, чтобы мы с вами были друзьями.
Но знайте об одной вещи:
Скопировать
How was Captain Paxton here able to map Tortuga... when none of us had been able to get within sight of it?
Can it be that he's secretly on good terms with Morgan?
I remind you, sir, Captain Paxton is a guest under my roof.
Как капитану Пэкстону удалось составить карту Тортуги, когда ни один из нас не смог к ней даже близко подобраться.
Может быть, он тайно находится в хороших отношениях с Морганом?
Напоминаю Вам, сэр, капитан Пэкстон гость в моем доме.
Скопировать
The creatures that have been conditioned and programmed are to be destroyed.
If these terms are met, we will then be proud to work under your guidance on the rebuilding of our society
And if I refuse?
Уже созданные и запрограммированные существа должны быть уничтожены.
Если эти условия будут выполнены, мы будем горды работать под вашим руководством над восстановлением нашего общества.
А если я откажусь?
Скопировать
- No, you don't.
You don't know that everything always has to be on his terms.
You don't know that he has no real interest in who I am.
- Нет, не знаешь.
Ты не знаешь, что всё и всегда возможно лишь на его условиях.
Ты не знаешь, что, в сущности, ему нет до меня дела.
Скопировать
And we could do it at 1/2 to 1/4 of the cost that would meet the test of whether or not people would actually buy.
And by about the Fall of that year, we had all the things worked out about who needed on the technical
One of the most difficult things in starting our company was actually finding a name for it.
И мы можем это сделать за 1/2 - 1/4 стоимости для проверки будут ли люди покупать или откажутся.
И примерно к осени того года у нас были выработаны все моменты о том, кто необходим в технической группе, какие должны быть условия продаж, какими должны быть ключевые цены, и в ноябре 1989-го мы окончательно организовались.
На самом деле, одно из самых трудных для молодой организации, это найти себе имя.
Скопировать
I won't be needing this.
It's going to be a fair fight on equal terms.
I'm taking over.
Ружья не нужно.
Это будет честный бой на равных.
Теперь я главный.
Скопировать
I know how to be a man.
But to be a man on your terms is to be no priest.
And I have chosen to be a priest.
Вы ошибаетесь, Мэри.
Я знаю, что такое быть мужчиной.
Но мужчину во мне победил священник.
Скопировать
Frasier, I don't like lawyers any more than you do.
But frankly, a man whose face is plastered on every bus in town should be careful what terms he bandies
Oh, Niles, Niles!
Фрейзер, я не люблю юристов даже больше, чем ты.
Но, честно говоря, человек, чье лицо расклеено по всем автобусам в городе... -...должен быть осторожней в словах, которыми бросается.
- Найлс, Найлс!
Скопировать
Is it a problem?
I, I mean, I thought that you and Richard were on friendly terms now.
No, no, we're fine, but ... is Thing coming?
Какие-то проблемы?
Я думала, что вы с Ричардом теперь друзья.
Нет, все в порядке, но... ЭТО тоже придет?
Скопировать
What are you doing harassing my tenants?
Oh, come on, you son of a bitch, I'm just trying to be friendly.
All right, that's it.
Зачем ты беспокоишь моих жильцов?
Да ладно, сукин ты сын, я просто пытаюсь быть приветливым.
Так, хватит.
Скопировать
Maybourne would love that.
But you'd be working for him, on his terms.
Then OMOC is correct.
Мейборну это понравилось бы.
Но тогда вы бы работали на него, по его правилам.
Тогда Омок прав.
Скопировать
If he wishes to avoid seeing me, he must go.
We're not on friendly terms, but I have no reason to avoid him but one: he's done me great wrong.
His father, the late Mr Darcy, was my Godfather, and one of the best men that ever breathed.
Если он не желает видеть меня, он должен уехать.
Мы отнюдь не в дружеских отношениях и у меня есть только одно основание избегать его - он нанес мне большую обиду.
Его отец, старший мистер Дарси, был моим крестным и самым лучшим человеком, которого я знал.
Скопировать
That's why I'm glad there's no problem.
I'm on the hiring committee, so there'll be one friendly face.
That's great!
Поэтому я рада что нет проблем.
Я в кадровом комитете, так что будет одно дружеское лицо.
Это клёво!
Скопировать
- Oh, of course.
- You're on friendly terms, aren't you?
Quite.
- А, конечно.
- Вы в дружеских отношениях, не так ли?
Довольно.
Скопировать
A lot more than two.
That was supposed to be their fee for getting rid of Sophie, but they changed the terms on you.
They heard about Benjamin's campaign war chest and thought they were being underpaid.
Намного больше, чем два.
Это должно было стать их платой за избавление от Софи, но они изменили условия.
Они услышали о сборах на избирательную компанию и решили получить большой куш.
Скопировать
Overrated.
If I agree to work with the Dark Fae, it will have to be on my own terms.
Fine.
Переоценены.
Если я соглашусь работать с Темными, все должно быть на моих условиях.
Хорошо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов be on friendly terms (би он фрэндли тормз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы be on friendly terms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить би он фрэндли тормз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение